LA LECTURA ES PREVIA A LA PALABRA.

Ernesto de Souza.




Este año la propuesta de la Bienal de Jafre es invitar a artistas visuales  a investigar la relación entre las palabras y las artes visuales.

Desde el comienzo de los tiempos el dibujo rupestre fue utilizado como medio de comunicación entre los seres humanos mientras que las palabras estaban en un estado de gestación convirtiendo  sonidos articulados en representación gráfica.

Según la leyenda Bíblica, Dios enojado observo que los hombres estaban construyendo una torre, asustado se dijo “Todos forman un solo pueblo y hablan un solo idioma, esto es solo el comienzo de su obra, y todo lo que se propongan lo podrán hacer. Será mejor confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos.”

De ésta multiplicidad de lenguas, la Bienal decidió adoptar del Guaraní la palabra ñe-é.*

ñe-é = paraula = palabra = word

Las palabras en busca de una proyección estética y creativa, también exploran las consecuencias sociales e ideológicas.

La relación entre el ojo y el oído adquiere significados en la lectura de las expresiones humanas, fusionándose las artes visuales y las palabras en un diálogo permanente.





This year, the Jafre Biennial will invite visual artists to investigate the relationship between words and the visual arts.

Since the beginning of time cave paintings were used as a means of communication between human beings.  Turning articulated sounds into graphic representation was still in a state of gestation.

According to biblical legend, an angry God observed men building a tower.  Scared, he said to himself: "They all form a single people and speak only one language, this is only the beginning of their work, and everything they propose can be achieved . It will be better to confuse their language so that they no longer understand each other. "

From this multiplicity of languages, the Biennial has decided to adopt the word ñe-é from Guaraní.

ñe-é = paraula = palabra = word

As well as searching for a creative and aesthetic projection, words also explore social and ideological consequence

 










Información sobre la Bienal de Jafre


www.bienaldejafre.com

 

facebook page :  bienal de  jafre

 

 Catalan Regional TV

https://www.alacarta.cat/territori-contemporani/tall/biennal-de-jafre

 

  you tube


https://www.youtube.com/watch?v=83-




*ñe-é



El titulo de la Bienal de Jafre ñe-é significa paraula = palabra.

Guaraní y Castellano son las lenguas nacionales del Paraguay.

Las raíces del lenguaje Guaraní se originan en los grupos de indígenas tupi-guaraní que ocupaban el centro de sur américa.


The title of the Biennial of Jafre  ñe-é means 'word'.

Guarani and Spanish are the national languages of Paraguay.  The roots of the Guarani language come from the indiginous tupi-guarani groups who occupied central South America.